Poeta en Nueva York read online ☆ Federico García Lorca

Federico García Lorca » 1 FREE READ

York ofreció el propio García Lorca así como algunos poemas no incluidos en la primera edición y últimamente rescatados Descartando la idea de una ruptura con la tradición presente explica en fin cómo en Poeta en Nueva York llegan a su punto culminante los procedimientos formales loruianos ue sirven de base a una radical protesta social y a una penetrante indagación metafísic. I knew nothing of Lorca until this weekend which saddens and embarrasses me since I adore Spanish culture I watched the film Little Ashes thinking it was about Salvador Dali but found the life and causes of Dali s poet lover Federico Garcia Lorca much compelling My friend was kind enough to lend me this book of poems he wrote about his experiences while studying in New York and visiting Cuba This edition came with a fantastic introduction which gave a lot of context to the often confusing maze of personal references and symbols in these poems Appendices included a lecture about New York by Lorca alongside letters to his family which also helped the reader understand Lorca s approach to his alien urban landscape The poems are presented in both Spanish and English side by side Though my Spanish is sketchy I could only translate about 30% of each poem at bestit was fantastic being able to see the poems in their original language and being able to work out the original meter and words which are near impossible to translate into English a common word is Huecos an empty indefinite space I ve written so much about the advantages of this edition because all of this led to me loving the collection They cover the common themes of alienation in a crowded place social revolution and lost childhood with the imaginative approach which defined Spanish art in the 20 s and 30 s Critics often call him a surreal poet but the seemingly random symbols of the horse frog elephant dove and crocodile are repeated endlessly creating a running thread through the collection which grounds them against the fanciful flight of surrealismLorca doesn t take the obvious route of describing skyscrapers and sniping the greed of Wall Street though he does mention witnessing the Wall Street crash first hand in his lecture but instead extracts an essence of urbanity which is best seen in Blind Panorama of New York where the pollution of the city is conveyed as birds covered in ash and its banalities are caterpillars in the mind which devour the philosopher His landscapes of the Vomiting Multitude at Coney Island and the Sleepless City by Brookyln Bridge paint a grim picture which is still laced with love and wondermentI did find it hard to get any meaning out of some of these poems particularly the ones about Lorca s friendships and relationships full of in jokes and nonsense but they still remained beautiful and a pleasure to read One of the best collections of poetry I have ever read I now want to improve my Spanish so I can better understand and appreciate it Touchstone he wrote about Chocolate Candy Always Melts In The Sun Poems AboutLove betrayal anger struggle and understanding his experiences while studying in New York and visiting Cuba This edition came with a fantastic introduction which gave a lot of context to the often confusing maze of personal references and symbols in these poems Appendices included a lecture about New York by Lorca alongside letters to Love is Blind his family which also Straight To Sleep Gay Somnophilia helped the reader understand Lorca s approach to Sea Witch Rising Sea Witch his alien urban landscape The poems are presented in both Spanish and English side by side Though my Spanish is sketchy I could only translate about 30% of each poem at bestit was fantastic being able to see the poems in their original language and being able to work out the original meter and words which are near impossible to translate into English a common word is Huecos an empty indefinite space I ve written so much about the advantages of this edition because all of this led to me loving the collection They cover the common themes of alienation in a crowded place social revolution and lost childhood with the imaginative approach which defined Spanish art in the 20 s and 30 s Critics often call Catching Fire horse frog elephant dove and crocodile are repeated endlessly creating a running thread through the collection which grounds them against the fanciful flight of surrealismLorca doesn t take the obvious route of describing skyscrapers and sniping the greed of Wall Street though The Wiley Handbook of Obsessive Compulsive Disorders, 2 Volume Set (Wiley Clinical Psychology Handbooks) he does mention witnessing the Wall Street crash first The Apple Bandit (Nancy Drew: Notebooks, hand in Incubus his lecture but instead extracts an essence of urbanity which is best seen in Blind Panorama of New York where the pollution of the city is conveyed as birds covered in ash and its banalities are caterpillars in the mind which devour the philosopher His landscapes of the Vomiting Multitude at Coney Island and the Sleepless City by Brookyln Bridge paint a grim picture which is still laced with love and wondermentI did find it The Sharpe Companion The Early Years hard to get any meaning out of some of these poems particularly the ones about Lorca s friendships and relationships full of in jokes and nonsense but they still remained beautiful and a pleasure to read One of the best collections of poetry I Tantra y salchicha. La vía sabrosa al sexo sagrado have ever read I now want to improve my Spanish so I can better understand and appreciate it

REVIEW Poeta en Nueva York

Poeta en Nueva York

Z hasta 1940 bajo el título de Poeta en Nueva York Siguiendo básicamente la edición de Norton Piero Menarini reconocido loruista desentraña en la introducción a este volumen los complejos problemas ue plantea al estructura del libro y cuya solución resulta clave para poder descifrar el sentido último de su discurso Incorpora además la Conferencia recital ue sobre Poeta en Nueva. Guess he didn t like New York Something in the Wine The Moonstone Series hasta 1940 bajo el título de Poeta en Nueva York Siguiendo básicamente la edición de Norton Piero Menarini reconocido loruista desentraña en la introducción a este volumen los complejos problemas ue plantea al estructura del libro y cuya solución resulta clave para poder descifrar el sentido último de su discurso Incorpora además la Conferencia recital ue sobre Poeta en Nueva. Guess Empire State Building: The Making of a Landmark he didn t like New York

DOWNLOAD Ø SABLEYES.CO.UK » Federico García Lorca

En 1929 en plena crisis estética y vital Federico García Lorca marcha a Nueva York donde reside un año Allí y a su regreso en una breve estancia en Cuba escribe un conjunto de poemas ue constituyen una de las cimas más altas si no la más alta de su creación literaria Hasta su muerte en 1936 Federico trabajará en la ordenación de todo este material ue sin embargo no verá la lu. I want to cry because I feel like itas the boys in the back row crybecause I am not a man nor a poet nor a leafbut a wounded pulse that probes the things of the other side Poetry is an odd thing You notice this when you encounter poetry in a second language This happened to me a few weeks ago when I went to a poetry reading in Madrid There were four or five poets there some of them fairly well known with a crowd of hushed listeners hanging on their every word Meanwhile with my very imperfect Spanish I was only able to catch bits of phrases and scattered words that added up to nothing Look I can be a poet I said to a friend after the show A cow is a moon a moon is a balloon That s really how it sounded to meIn a way this isn t surprising of course but it got me thinking how strange a thing is poetry We string phrases together that interpreted literally are either false absurd meaningless or banal and yet somehow when the poetry works these phrases open up subtle emotional reactions in their listeners Why is it that a certain phrase seems just right inexhaustibly expressive and unutterably perfect while a similar phrase may be dead on arrival impotent sterile and maybe even unpleasant Bad poetry indeed can be excruciating and embarrassing to witness perhaps because it is in bad poetry that the essential strangeness of the act of poetry is most acutely manifest We feel that this whole thing is silly trying to make portentous sounding phrases that signify close to nothing And yet the genuine article once witnessed is undeniableI usually group poetry along with novels and short stories as literature but lately I think that poetry may be closer to another art form dance Dance is distinct from every other kind of movement from walking to golf to sign language in that it is not oriented towards any external goal That is the movement itself is the goal the point is to move and to move well In poetry too our words which normally point us towards the world if only to an imaginary or a hypothetical world are stripped as much as possible of their normal denoting function the point becomes rather the pure manipulation of diction and grammar in much the same way that in dance the point becomes the pure movement of limb and trunkThis is a healthy thing I think since in life we can get so preoccupied with the attainment of a goal that we become blind to everything that does not advance our progress towards our object A coach of a football team for example is only concerned with how well his players actions increase the likelihood of winning and likewise normally when we use language we are using it to accomplish something specific from ordering pizza to chiding children Dance and poetry by stripping away the intentionality of the act reveal the subtle beauty in the activity itself allowing us to slow down to appreciate the rhythm of a word or the gentle flexion of an armI must hasten to add that this description of poetry and dance does not apply eually to all examples Alexander Pope s poetry approaches very nearly to prose in its use of denotation and TS Eliot s The Waste Land is on the other side of the spectrum A similar spectrum applies in the case of dance I supposeFederico Garc a Lorca s poetry is much closer to Eliot s in this regard perhaps even further along in its tendency towards connotation This makes his poetry doubly hard for a foreigner like me to appreciate since the specific emotional flavors of his words are bland in my mouth As a young man Lorca lived in the famous Residencia de Estudiantes in Madrid where he became close friends with Dal The two exerted a mutual influence on each other both moving towards the surrealism that was becoming trendy in the art worldLorca wrote this book many years later during and after his visit to New York City in 1929 30 during which he witnessed the Stock Market Crash Economic depression or not however the inhuman vastness of the city the crowds and concrete the money obsessed workers and the poor and the homeless the racial discrimination and the absence of nature seems to have made a deep impression on the rural Andalusian poet These poems are his anguished response to this experienceLorca s poetry is surreal in the textbook sense that he uses a succession of vivid concrete images that taken together add up to something nebulous and unreal Much like Dal Lorca has a talent for creating bizarre images that nevertheless manage to be emotionally compelling Opening the collection or less at random I find All is broken in the nightits legs spread wide over the terracesAll is broken in the warm pipesof a terrible silent fountain Admittedly it does take some time to find the odd beauty in the apparently random unconnected pictures My first instinct was to read them like metaphors but if Lorca did indeed have something specific in mind that he was trying to allegorize the allegories are much too complicated and disjointed to be deciphered Rather I think these poems must be read simply for the beauty of the language the striking collisions of words the flashes of light and the rumblings of sound The poems seem to capture nothing nor less than an emotional mood different shades of desolation that presents itself to the conscious mind in a kind of personal mythology as in a dream Dal was deeply influenced by Freud during his stay in the student residence and I wouldn t be surprised if Lorca was tooEven if it is difficult to articulate the structure and meaning of Lorca s image world it is certainly not random Certain words and images come up again and again as in a dream seuence being shuffled and re shuffled throughout the collection Some of these words are oil ant worm thigh moon void footprint hollow glass night wounded agony sky cracked death coffin iron The ultimate effect of these words recombined again and again is cumulative they create echoes of themselves in the reader s mind calling up half remembered associations from other poems creating an emotional coherence in the literally incoherent text Look at concrete shapes seeking their voidMistaken dogs and bitten applesLook at the longing the anguish of a sad fossil worldthat cannot find the accent of its first sob The emotional resonance of the words themselves is also important something that is unfortunately lost in translation For example the word for oil aceite has an interesting blend of comforting familiarity and a tint of the exotic I think this is because the word originally comes from Arabic and maintains a certain foreign flavor even as it denotes something absolutely integral to the Spanish culture olive oil which is used in everything The word also brings up the rolling olive fields stumpy trees on sandy soil that fill Lorca s Andaluc a and this again calls to mind the age old farming tradition the intimate connection with the land totally absent in New York City There is also the double association of oil as integral to cooking and as something potentially toxic and polluting A native Spaniard will likely disagree with this chain of associations but I think the word is undeniably resonantUltimately though I don t think I can articulate exactly why the text of these poems is gripping in the same way that I cannot articulate exactly why I find some dancers compelling and others not You cannot learn anything about New York City from these poems and arguably you can t learn very much about Lorca either I m not even sure that the clich is correct that these poems can teach you about yourself Maybe they don t teach anything except how to feel as Lorca felt I don t think that s a problem though since the point of reading is not always to learn about something just as the point of moving isn t always to get somewhere Sometimes we read simply for the pleasure of the text


10 thoughts on “Poeta en Nueva York

  1. says:

    I want to cry because I feel like itas the boys in the back row crybecause I am not a man nor a poet nor a leafbut a wounded pulse that probes the things of the other side Poetry is an odd thing You notice this when you encounter po

  2. says:

    A collection of haunting poems about life in New York New England and to a lesser extent Cuba Compared to the classical starkness of Romancero gitano the poetry here's obscure full of opaue symbols and enigmatic language Each piece while still short feels dense; taken together the poems paint a dark portrait of urban and rural life in the Northeast marked by hard labor longing and regret

  3. says:

    Devastating poems composed during the Andalusian bard’s 1929 30 stay in New York This edition contains a brilliant intr

  4. says:

    On this bridge Lorca warns life is not a dream Beware and beware and beware Before you drift off don't forget which is to say remember—beca

  5. says:

    Guess he didn't like New York

  6. says:

    o Lorca If only you were buried nearby so I could hump your grave while sobbing Best most tortured sweetest strangest most bitter

  7. says:

    I knew nothing of Lorca until this weekend which saddens and embarrasses me since I adore Spanish culture I watched the film 'Little Ashes' thinking it was about Salvador Dali but found the life and causes of Dali's poet lover Federico Garcia Lorca much compelling My friend was kind enough to lend me this book of

  8. says:

    A favourite book which I've had since my youth when I was discovering a wider world

  9. says:

    How to write a review of a work that I barely understand but find so beautiful I have to give it 5 bright and shining stars?I bought my first copy of Poet in New York over 40 years ago It was Ben Bellit's translation Mr Bellit has also translated Pablo Neruda I can't say as I find any of his translations readab

  10. says:

    Gabriel Garcia Lorca truly shows that when it comes to the movements as a city with ties to industry capitalistic

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *